ag区块链百家乐

“斯人”刚走,“曼曼”又来了?

Allbet登录网址 2022年11月04日 八卦 13 0

tiến lên miền nam(www.vng.app):tiến lên miền nam(www.vng.app) cổng Chơi tài xỉu uy tín nhất việt nam。tiến lên miền nam(www.vng.app)game tài Xỉu tiến lên miền nam online công bằng nhất,tiến lên miền nam(www.vng.app)cổng game không thể dự đoán can thiệp,mở thưởng bằng blockchain ,đảm bảo kết quả công bằng.

  中新网北京11月3日电(刘越)这几天,杭州的一位语文教师犯了难。

  在备课时,她发现课本中一段《离骚》的节选内容与自己的记忆产生了出入——课本上写的是“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”,而她当年学过的版本却是“路漫漫其修远兮”。

钱江晚报搜集到的人教社语文教科书九年级上册2018年版 写有“曼曼”的教材截图

  查找资料后,她发现在各种版本的《离骚》中,“曼”“漫”两个字都出现过。这位老师更迷茫了,以后同学们在引用这句话时,到底写哪个才是对的?

  

  迷茫的不仅仅是她,“是路漫漫还是路曼曼”这一话题登上热搜之后,网友们各抒己见。有的网友据理力争:遥想当年,我学的就是“漫漫”。

网友评论截图

  有的网友采用“以A证B”法:我记得非常清楚,安能辨我是雄雌,路“曼曼”其修远兮!

网友评论截图

  还有《淘气包马小跳》的书粉乱入:路曼曼不是马小跳同桌吗?

网友评论截图

  钱江晚报记者就此采访了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授表示,“古汉语中,字通用的现象很普遍,不需要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。”

  这场“笔墨官司”让人想到了前段时间的《生于忧患,死于安乐》之争:到底是“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?

  就此争议,人民教育出版社中学语文编辑部的工作人员发声,称该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是“故天将降大任于是人也”,从未有过“故天将降大任于斯人也”。这一权威回应也让话题#故天将降大任于是人还是斯人#迅速登顶热搜。

  不过即使人教社给出回应,部分网友依旧坚决表示,“就是孟子本人来,我学的也是‘斯人’”!

  “斯人”走了,“曼曼”又来了。估计孟子和屈原也没想到,千年之后自己的著作还能在华夏大地掀起如此之大的“百家争鸣”。其实,“漫漫”和“曼曼”之争,并不是个例。在各种出版物上,古诗词和文言文的读音、字句甚至作者都存在版本不一的问题。

  为何会有“曼曼”之争?

  “漫漫”和“曼曼”,反映了曾让莘莘学子灵魂颤抖的知识点——“通假字”。

,

tội có bạc online(www.vng.app):tội có bạc online(www.vng.app) cổng Chơi tài xỉu uy tín nhất việt nam。tội có bạc online(www.vng.app)game tài Xỉu đánh bạc online công bằng nhất,tội có bạc online(www.vng.app)cổng game không thể dự đoán can thiệp,mở thưởng bằng blockchain ,đảm bảo kết quả công bằng.

,

  “通假”即“通用、借代”,即用读音或字形相同或者相近的字代替本字。如《论语》中,“有朋自远方来,不亦说乎”,这里的“说”同“悦”,意思是喜悦、愉快。

  东汉编撰《说文解字》的许慎对“假借”的解释是:“本无其字,依声托事。”简单来说,就是时代发展了,社会繁盛了,人民富裕了,古人打开了新世界的大门,一时兴起要用到某个字的时候,这个字还没来得及造出来,那怎么办呢?那就只能先借其他的字来用用了!

  有一则经典的文言文翻译笑话。孔子在河边登高望远,抒发感叹,“逝者如斯夫,不舍昼夜”,有人把这句话翻译成“死去的那个人像我的丈夫,不管白天黑夜都像。”

  这里的语气词“夫”,就假借了“丈夫”之夫,正确的译文应该是“时间像流水飞逝啊,一去不复返”。

  古文文学家裘锡圭在《文字学概要》中分析,“通假字”分为无本字的假借、本有本字的假借、本字后造的假借。如“艸”是“草”的本字,现在“艸”反而成为异体字;“忧戚”之“戚”,原来假借自斧类兵器,后来造了“戚”和“慽”字,“小人常戚戚”简化为了“戚”。

  网友调侃,“凭什么古人写错字叫通假字,而现代人写错字只能得到一个叉?”

钱江晚报搜集到的中华书局2018年版《楚辞解译》截图

  从“斯人”到“曼曼”,我们争论的到底是什么?

  不得不说,中华文化博大精深。在古文中,生僻读音稀松常见,通假字俯拾皆是。再加上古人热衷“私藏知识”——要知道,古人写文没有标点符号,就连同一篇文章的断句都是众说纷纭。因此,“漫漫”和“曼曼”之争并不只存在于现代出版物之中。

  据钱江晚报,最早的《楚辞》抄本作“曼”,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作“曼”,《文选》陈八郎本、《文选》六臣注作“漫”,宋洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》均注:“曼,一作漫”。

  如此说来,有些出版物还原“本字”,有些则选择“造字”,似乎也无可厚非。类似这样的“知识点”还有很多——

    杜牧诗中,“远上寒山石径斜”中的“斜”字,是读“xie”还是读“xia”?

    李白醉后一蹴而就的,到底是“但愿长醉不愿醒”,还是“不复醒”?

  ……

  从“斯人”到“曼曼”,确实是一场从几千年前的文学著作跨越到当下互联网的大众讨论,且别有意趣。这场争论或许无法争出高低对错,但由此带来的文化热度提升,则更有价值。

  网友们参与讨论之余,不妨抽时间更多地了解涉猎传统文学,查阅查阅古典文献资料,翻看翻看学术研究成果。如果籍此能更加深刻地了解这些文字,及其承载的传统文化核心意蕴,无疑会让这种争鸣更有价值。(完)

【编辑:叶攀】
更多精彩内容请进入文娱频道
,

ug官方网站www.ugbet.us)开放环球UG代理登录网址、会员登录网址、环球UG会员注册、环球UG代理开户申请、环球UG电脑客户端、环球UG手机版下载等业务。

ag区块链百家乐声明:该文看法仅代表作者自己,与阳光在线无关。转载请注明:“斯人”刚走,“曼曼”又来了?
发布评论

分享到:

皇冠hg0088开户:数码银行星熠数字银行 开始提供中小企业贷款
你是第一个吃螃蟹的人
发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。